Dominique Meeùs
Dernière modification le   
retour à la table des matières — à l’index — à ma page de départ

Orthographe

Comme les phrases seront conservées en mémoire de traduction, on n’a pas envie de conserver des fautes. Il est donc bon de commencer par corriger le texte source, avec l’aide du correcteur d’orthographe.

Une fois corrigé, on peut définir la langue du texte (toujours source) comme étant la langue cible 10. Ainsi c’est fait d’avance pour le futur fichier cible qui héritera de cette option.

À part l’orthographe, la préparation peut comporter aussi des précautions quant à la segmentation du texte en phrases et à sa mise en page, encore qu’on puisse toujours y revenir en cours de travail.

Notes
10
Le mieux est de dire que le Style par défaut est dans la langue cible (dans l’onglet Police du style). Au besoin dire ensuite (menu Outils, commande Langue) que l’on retourne à la langue par défaut pour tout le texte.
Dominique Meeùs . Date: 2011… 2016