Dominique Meeùs
Dernière modification le   
Notes de lecture : table des matières, index — Retour au dossier marxisme

À Annenkov (en français), décembre 1946

Karl Marx, lettre à P. W. Annenkov, 28 décembre 1846. MEW 04: MECW 38:95-106

Marx dit dans la lettre qu’il choisit d’écrire en français parce qu’il parle du livre, en français, de Proudhon. Mazette ! Il écrit vraiment bien le français.

Karl Marx an P. W. Annenkow

Lettre à Annenkov, Karl Marx

Brief aan Annenkow

Marx to Pavel Vasilyevich Annenkov

Brüssel, 28. Dezember [1846]
Rue d’Orléans 42, Fbg. Namur DM1

Bruxelles, le 28 décembre [1846]
42, rue d’Orléans, Fbg. Namur

Brussel, 28 december 1846

Brussels, 28 December [1846]
rue d’Orléans, 42, Faubourg Namur

Was ist die Gesellschaft, welches immer auch ihre Form sei ? Das Produkt des wechselseitigen Handelns der Menschen. Steht es den Menschen frei, diese oder jene Gesellschaftsform zu wählen ? Keineswegs. Setzen Sie einen bestimmten Entwicklungsstand der Produktivkräfte der Menschen voraus, und Sie erhalten eine bestimmte Form des Verkehrs [commerce] und der Konsumtion. Setzen Sie bestimmte Stufen der Entwicklung der Produktion, des Verkehrs und der Konsumtion voraus, und Sie erhalten eine entsprechende soziale Ordnung, eine entsprechende Organisation der Familie, der Stände oder der Klassen, mit einem Wort, eine entsprechende Gesellschaft [société civile]. Setzen Sie eine solche Gesellschaft voraus, und Sie erhalten eine entsprechende politische Ordnung [état politique], die nur der offizielle Ausdruck der Gesellschaft ist. Das wird Herr Proudhon nie verstehen, denn er glaubt, etwas Großes zu tun, wenn er vom Staat [État] an die Gesellschaft, d.h. von dem offiziellen Resümee der Gesellschaft an die offizielle Gesellschaft appelliert.

Qu’est-ce que la société, quelle que soit sa forme ? Le produit de l’action réciproque des hommes. Les hommes sont-ils libres de choisir telle ou telle forme sociale ? Pas du tout. Posez un certain état de développement des facultés productives des hommes et vous aurez telle forme de commerce et de consommation. Posez certains degrés de développement de la production, du commerce, de la consommation, et vous aurez telle forme de constitution sociale, telle organisation de la famille, des ordres ou des classes, en un mot telle société civile. Posez telle société civile et vous aurez tel état politique, qui n’est que l’expression officielle de la société civile. Voilà ce que M. Proudhon ne comprendra jamais, car il croit faire grande chose, quand il en appelle de l’État à la société civile, c’est-à-dire du résumé officiel de la société à la société officielle.

Wat is de samenleving, in wat voor vorm ze zich ook vertoont? Het produkt van wederzijdse menselijke aktiviteit. Is de mens vrij om een bepaalde vorm van samenleving te kiezen? Niet in het minst. Laten we een bepaald niveau van ontwikkeling der produktiekrachten aannemen, dan krijgt u een vorm van verkeer en konsumptie, die daarmee in overeenstemming is. Laten we bepaalde trappen van ontwikkeling van produktie, verkeer en konsumptie veronderstellen, u krijgt een dienovereenkomstige sociale struktuur, een dienovereenkomstige organisatie van het gezin, van de standen of klassen, kortom, een dienovereenkomstige burgerlijke samenleving. Laten we zulk een samenleving als gegeven veronderstellen en u krijgt een dienovereenkomstige politieke struktuur, die slechts de officiële uitdrukking van deze samenleving is. Dat zal de heer Proudhon nooit begrijpen, want hij denkt iets heel opzienbarends te doen als hij uit naam van de staat een beroep doet op de samenleving, dus uit naam van de officiële uitdrukking van de samenleving op de officiële samenleving zelf.

What is society, irrespective of its form ? The product of man’s interaction upon man. Is man free to choose this or that form of society ? By no means. If you assume a given state of development of man’s productive faculties, you will have a corresponding form of commerce and consumption. If you assume given stages of development in production, commerce or consumption, you will have a corresponding form of social constitution, a corresponding organisation, whether of the family, of the estates or of the classes — in a word, a corresponding civil society. If you assume this or that civil society, you will have this or that political system, which is but the official expression of civil society. This is something Mr Proudhon will never understand, for he imagines he’s doing something great when he appeals from the state to civil society, i. e. to official society from the official epitome of society.

Man braucht nicht hinzuzufügen, daß die Menschen ihre Produktivkräfte — die Basis ihrer ganzen Geschichte - nicht frei wählen; denn jede Produktivkraft ist eine erworbene Kraft, das Produkt früherer Tätigkeit. Die Produktivkräfte sind also das Resultat der angewandten Energie der Menschen, doch diese Energie selbst ist begrenzt durch die Umstände, in welche die Menschen sich versetzt finden, durch die bereits erworbenen Produktivkräfte, durch die Gesellschaftsform, die vor ihnen da ist, die sie nicht schaffen, die das Produkt der vorhergehenden Generation ist. Dank der einfachen Tatsache, daß jede neue Generation die von der alten Generation erworbenen Produktivkräfte vorfindet, die ihr als Rohmaterial für neue Produktion dienen, entsteht ein Zusammenhang in der Geschichte der Menschen, entsteht die Geschichte der Menschheit, die um so mehr Geschichte der Menschheit ist, je mehr die Produktivkräfte der Menschen und infolgedessen ihre gesellschaftlichen Beziehungen wachsen. Die notwendige Folge : Die soziale Geschichte der Menschen ist stets nur die Geschichte ihrer individuellen Entwicklung, ob sie sich dessen bewußt sind oder nicht. Ihre materiellen Verhältnisse sind die Basis aller ihrer Verhältnisse. Diese materiellen Verhältnisse sind nichts anderes als die notwendigen Formen, in denen ihre materielle und individuelle Tätigkeit sich realisiert.

Il n’est pas nécessaire d’ajouter que les hommes ne sont pas les libres arbitres de leurs forces productives — qui sont la base de toute leur histoire — car toute force productive est une force acquise, le produit d’une activité antérieure. Ainsi les forces productives sont le résultat de l’énergie pratique des hommes, mais cette énergie elle-même est circonscrite par les conditions dans lesquelles les hommes se trouvent placés, par les forces productives déjà acquises, par la forme sociale qui existe avant eux, qu’ils ne créent pas, qui est le produit de la génération antérieure. Par ce simple fait que toute génération postérieure trouve des forces productives acquises par la génération antérieure, qui lui servent comme matière première pour de nouvelles productions, il se forme une connexité dans l’histoire des hommes, il se forme une histoire de l’humanité, qui est d’autant plus l’histoire de l’humanité que les forces productives des hommes et, en conséquence, leurs rapports sociaux, ont grandi. Conséquence nécessaire : l’histoire sociale des hommes n’est jamais que l’histoire de leur développement individuel, qu’ils en aient la conscience ou qu’ils ne l’aient pas. Leurs rapports matériels forment la base de tous leurs rapports. Ces rapports matériels ne sont que les formes nécessaires dans lesquelles leur activité matérielle et individuelle se réalise.

Men hoeft er niet aan toe te voegen, dat de mensen niet vrij over hun produktiekrachten — de basis van hun hele geschiedenis — beschikken, want elke produktiekracht is een verworven kracht, het produkt van een vroegere inspanning. De produktiekrachten zijn dus het resultaat van de toegepaste menselijke energie, maar deze energie zelf is begrensd door de omstandigheden waarin de mensen verkeren, door de reeds verworven produktiekrachten, door de vorm van samenleving, waarin ze toevallig geboren zijn, die ze niet zelf bepalen en die het produkt is van de vorige generatie. Dank zij het simpele feit, dat elke volgende generatie de produktiekrachten van de vorige aantreft, die haar als materiaal voor nieuwe produktie ter beschikking staat, ontstaat er een verband in de geschiedenis van de mensheid, ontstaat de geschiedenis, die des te meer geschiedenis der mensheid wordt, naarmate haar produktiekrachten en haar sociale relaties zich verder ontwikkelen. Het noodzakelijke gevolg: de sociale geschiedenis van de mens is steeds slechts de geschiedenis van zijn individuele ontwikkeling, of de mens zich dat nu bewust is of niet. Zijn materiële omstandigheden vormen de grondslag voor al zijn relaties. Deze materiële omstandigheden zijn niet anders dan de noodzakelijke vormen, waarin de materiële en de individuële werkzaamheid van de mensheid zich realiseert.

Needless to say, man is not free to choose his productive forces — upon which his whole history is based — for every productive force is an acquired force, the product of previous activity. Thus the productive forces are the result of man’s practical energy, but that energy is in turn circumscribed by the conditions in which man is placed by the productive forces already acquired, by the form of society which exists before him, which he does not create, which is the product of the preceding generation. The simple fact that every succeeding generation finds productive forces acquired by the preceding generation and which serve it as the raw material of further production, engenders a relatedness in the history of man, engenders a history of mankind, which is all the more a history of mankind as man’s productive forces, and hence his social relations, have expanded. From this it can only be concluded that the social history of man is never anything else than the history of his individual development, whether he is conscious of this or not. His material relations form the basis of all his relations. These material relations are but the necessary forms in which his material and individual activity is realised.

MEW, Band. 4, S. 547-557. Archive Internet des marxistes, www.marxists.org/francais/marx/works/1846/12/kmfe18461228.htm. Tirade, jaargang 6, november 1962, en ligne à la dbnl. MECW 38:95-106
DM1.
La rue d’Orléans à Ixelles (alors faubourg de Bruxelles, en dehors de la porte de Namur), tracée en 1838 et ainsi nommée en hommage à la première reine des Belges, Louise-Marie d’Orléans, a été rebatisée en 1921 rue Jean d’Ardenne, nom de plume d’un journaliste qui y a vécu le dernier quart du 19e siècle et le début du 20e.